< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.