< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.