< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん