< Psalms 22 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.

< Psalms 22 >