< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.