< Psalms 22 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.

< Psalms 22 >