< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.