< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].