< Psalms 22 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”

< Psalms 22 >