< Psalms 18 >
1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.