< Psalms 18 >

1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< Psalms 18 >