< Psalms 18 >
1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.