< Psalms 18 >

1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
In finem puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sun, quoniam iratus est eis.
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psalms 18 >