< Psalms 18 >
1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.