< Psalms 18 >
1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.