< Psalms 18 >
1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!