< Psalms 18 >
1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.