< Psalms 18 >

1 TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Psalms 18 >