< Psalms 17 >
1 A PRAYER OF DAVID. Hear, O YHWH, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
[Sie Pre Lal David] O LEUM GOD, porongo ke nga kwafe sum ke nununku suwohs; Lipsre pang luk ke nga suk kasru sum! Porongeyu ke nga pre ke inse nasnas.
2 My judgment goes out from before You; Your eyes see uprightly.
Lela tuh nununku lom in wo nu sik Mweyen kom etu ma pwaye.
3 You have proved my heart, You have inspected by night, You have tried me, You find nothing; My thoughts do not pass over my mouth.
Kom etu na insiuk. Kom sikme nu sik ke fong. Kom arulana suk ouiyuk Ac kom tia konauk kutena nunak koluk in nga. Nga tia fahk kutena ma koluk,
4 As for doings of man, Through a word of Your lips I have observed The paths of a destroyer;
oana ke mwet saya oru; Nga akos na ma sap lom Ac nga tia fahsr ke inkanek lun mwet sulallal.
5 To uphold my goings in Your paths, My steps have not slipped.
Nga fahsr ke inkanek lom in pacl nukewa, Ac tiana kuhfla liki.
6 I called You, for You answer me, O God, incline Your ear to me, hear my speech.
Nga pre nu sum, O God, mweyen kom topukyu; Ke ma inge, forma nu sik ac porongo kas luk.
7 Separate Your kindness wonderfully, O Savior of the confiding, By Your right hand, from withstanders.
Akkalemye lungse wolana lom ac moliyula; Ke nga muta siskom nga moulla liki mwet lokoalok luk.
8 Keep me as the apple, the daughter of the eye; Hide me in the shadow of Your wings,
Karinginyu oana ke kom karingin atronmotom sifacna; Wikinyula ye lulin poum,
9 From the face of the wicked who spoiled me, [From] my enemies in soul who go around against me.
Liki anwuk lun mwet koluk. Mwet lokoalok akmas elos rauniyula;
10 They have closed up their fat, Their mouths have spoken with pride:
Wangin pakomuta lalos ac elos kaskas filang.
11 “Our steps have now surrounded [him]”; They set their eyes to turn aside in the land.
Elos rauniyula yen nukewa nga forla nu we, Ac elos suk na pacl wo lalos in uniyuwi.
12 His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
Elos soaneyu oana kosro lion, Ac kena sreyuwi nu ke ip srisrik.
13 Arise, O YHWH, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Your sword,
Fahsru, O LEUM GOD! Lain mwet lokoalok luk ac kutangulosla! Moliyula liki mwet koluk ke cutlass nutum;
14 From men, Your hand, O YHWH, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Your hidden things You fill their belly, They are satisfied [with] sons, And have left their abundance to their sucklings.
Moliyula lukelos su eis insewowo lalos in moul se inge. Kaelos ke ongoiya su kom elosak nu selos; Oru in yohk tuh in sun pac tulik natulos, Ac in oasr pac ma lula nu sin tulik nutin tulik natulos!
15 I—in righteousness, I see Your face; I am satisfied, in awaking, [with] Your form!
A funu nga, nga ac fah liye kom, mweyen nga tia oru ma koluk; Ac ke nga ngutalik, nga fah arulana engan ke sripen kom muta yuruk.