< Psalms 147 >
1 Praise YAH! For [it is] good to praise our God, For pleasant—lovely [is] praise.
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 YHWH [is] building Jerusalem, He gathers the driven away of Israel.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Appointing the number of the stars, He gives names to all of them.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Our Lord [is] great, and abundant in power, There is no narration of His understanding.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 YHWH is causing the meek to stand, Making the wicked low to the earth.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Answer to YHWH with thanksgiving, Sing to our God with a harp.
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing rain for the earth, Who is causing grass to spring up [on] mountains,
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 He does not delight in the might of the horse, He is not pleased in the legs of a man.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 YHWH is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 Glorify, O Jerusalem, YHWH, Praise your God, O Zion.
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 For He strengthened the bars of your gates, He has blessed your sons in your midst.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 Who is making your border peace, He satisfies you [with] the fat of wheat.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Who is sending forth His saying [on] earth, His word runs very speedily.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Who is giving snow like wool, He scatters hoarfrost as ashes.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Casting forth His ice like morsels, Who stands before His cold?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 He sends forth His word and melts them, He causes His wind to blow—the waters flow.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 He has not done so to any nation, As for judgments, they have not known them. Praise YAH!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]