< Psalms 145 >

1 A PRAISE [SONG] OF DAVID. [ALEPH-BET] I exalt You, my God, O king, And bless Your Name for all time and forever.
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 Every day I bless You, And praise Your Name for all time and forever.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 YHWH [is] great, and greatly praised, And there is no searching of His greatness.
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 Generation to generation praises Your works, And they declare Your mighty acts.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 The majesty, the glory of Your splendor, And the matters of Your wonders, I declare.
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 And they tell of the strength of Your fearful acts, And I recount Your greatness.
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 They send forth the memorial of the abundance of Your goodness. And they sing of Your righteousness.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 YHWH [is] gracious and merciful, Slow to anger, and great in kindness.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 YHWH [is] good to all, And His mercies [are] over all His works.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 O YHWH, all Your works confess You, And Your saints bless You.
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 They tell of the glory of Your kingdom, And they speak of Your might,
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 To make His mighty acts known to sons of men, The glory of the majesty of His kingdom.
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Your kingdom [is] a kingdom of all ages, And Your dominion [is] in all generations. [[YHWH [is] faithful in all His words, And kind in all His works.]]
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 YHWH is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 The eyes of all look to You, And You are giving their food to them in its season,
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 Opening Your hand, and satisfying The desire of every living thing.
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 YHWH [is] righteous in all His ways, And kind in all His works.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 YHWH [is] near to all those calling Him, To all who call Him in truth.
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 He does the desire of those fearing Him, And He hears their cry, and saves them.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 YHWH preserves all those loving Him, And He destroys all the wicked.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 My mouth speaks the praise of YHWH, And all flesh blesses His Holy Name, For all time and forever!
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.

< Psalms 145 >