< Psalms 145 >

1 A PRAISE [SONG] OF DAVID. [ALEPH-BET] I exalt You, my God, O king, And bless Your Name for all time and forever.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
2 Every day I bless You, And praise Your Name for all time and forever.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
3 YHWH [is] great, and greatly praised, And there is no searching of His greatness.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
4 Generation to generation praises Your works, And they declare Your mighty acts.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
5 The majesty, the glory of Your splendor, And the matters of Your wonders, I declare.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
6 And they tell of the strength of Your fearful acts, And I recount Your greatness.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
7 They send forth the memorial of the abundance of Your goodness. And they sing of Your righteousness.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
8 YHWH [is] gracious and merciful, Slow to anger, and great in kindness.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
9 YHWH [is] good to all, And His mercies [are] over all His works.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
10 O YHWH, all Your works confess You, And Your saints bless You.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
11 They tell of the glory of Your kingdom, And they speak of Your might,
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
12 To make His mighty acts known to sons of men, The glory of the majesty of His kingdom.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
13 Your kingdom [is] a kingdom of all ages, And Your dominion [is] in all generations. [[YHWH [is] faithful in all His words, And kind in all His works.]]
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
14 YHWH is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
15 The eyes of all look to You, And You are giving their food to them in its season,
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
16 Opening Your hand, and satisfying The desire of every living thing.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
17 YHWH [is] righteous in all His ways, And kind in all His works.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
18 YHWH [is] near to all those calling Him, To all who call Him in truth.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
19 He does the desire of those fearing Him, And He hears their cry, and saves them.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
20 YHWH preserves all those loving Him, And He destroys all the wicked.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
21 My mouth speaks the praise of YHWH, And all flesh blesses His Holy Name, For all time and forever!
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.

< Psalms 145 >