< Psalms 144 >
1 BY DAVID. Blessed [is] YHWH my Rock, Who is teaching My hands for war, My fingers for battle.
De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,
2 My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
lui, mon bienfaiteur et ma citadelle, ma forteresse, et mon libérateur, mon bouclier, mon refuge, lui qui m'assujettit des peuples!
3 YHWH, what [is] man that You know him? The son of man, that You esteem him?
Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? l'enfant d'Adam, pour que tu t'occupes de lui?
4 Man has been like a breath, His days [are] as a shadow passing by.
L'homme est semblable au souffle, et ses jours, à une ombre qui passe.
5 YHWH, incline Your heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
Éternel, incline tes Cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles fument!
6 Send forth lightning, and scatter them, Send forth Your arrows, and trouble them,
Darde la foudre, et disperse-les! Lance tes flèches, et les mets en déroute!
7 Send forth Your hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
D'en haut étends ta main! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l'étranger,
8 Because their mouth has spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
9 O God, I sing to You a new song, I sing praise to You on a stringed instrument of ten strings.
O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,
10 Who is giving deliverance to kings, Who is freeing His servant David from the sword of evil.
toi, qui accordes au Roi la victoire, toi, qui sauvas ton serviteur David de la funeste épée!
11 Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth has spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
Délivre-moi, et me tire de la main des enfants de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
12 Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished—the likeness of a palace,
Afin que nos fils soient comme des plantes grandissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des colonnes angulaires sculptées en figures dans les palais.
13 Our granaries [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
Que nos greniers soient remplis, fournissant toutes sortes de biens! Que nos brebis multiplient par milliers, qu'elles soient par myriades dans nos champs!
14 Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
Que nos chefs soient élevés! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues!
15 O the blessedness of the people that is thus, O the blessedness of the people whose God [is] YHWH!
Heureux le peuple dont il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!