< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.