< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.