< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.