< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Mukama, okebedde omutima gwange, n’otegeera byonna ebiri munda yange.
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Bwe ntuula omanya, ne bwe ngolokoka omanya; era otegeera byonna bye ndowooza, ne bwe mbeera ewala ennyo.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Otegeera okutambula kwange kwonna n’okuwummula kwange. Omanyi amakubo gange gonna.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Ekigambo kye nnaayogera, Ayi Mukama, okimanya nga sinnaba na kukyogera.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Ondi mu maaso n’emabega, era ontaddeko omukono gwo.
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
Okumanya okw’engeri eyo kunsukkiridde, era nkwewuunya nnyo, kunnema okutegeera.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Nnaagenda wa Omwoyo wo gy’atali? Oba nnaagenda wa ggwe gy’otoli?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Bwe nnaalinya mu ggulu, nga gy’oli; bwe nnakka emagombe, nayo nga gy’oli. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Bwe nneebagala empewo ez’oku makya ne zintwala ne mbeera mu bitundu by’ennyanja ebisinga okuba ewala;
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
era n’eyo omukono gwo gunannuŋŋamya, omukono gwo ogwa ddyo gunannywezanga.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
Bwe nnaagamba nti, “Ekizikiza kimbuutikire, n’obudde obw’emisana bwe ndimu bufuuke ekiro.”
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
Naye era ekizikiza gy’oli tekiba kizikiza, ekiro kyakaayakana ng’emisana; kubanga gy’oli ekizikiza n’omusana bifaanana.
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
Ggwe watonda byonna ebiri munda mu nze; ggwe wammumbira mu lubuto lwa mmange.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Nkutendereza, kubanga wankola mu ngeri ey’entiisa era ey’ekitalo; emirimu gyo gya kyewuunyo; era ekyo nkimanyidde ddala bulungi.
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Wammanya nga ntondebwa, bwe nakolerwa mu kyama; bwe natondebwa mu buziba bw’ensi n’amagezi go amangi.
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
Wandaba nga si natondebwa. Ennaku zange zonna ze wanteekerateekera zawandiikibwa mu kitabo kyo.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
By’ondowooleza nga bya muwendo munene, Ayi Katonda! Omuwendo gwabyo munene!
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Singa ngezaako okubibala bisinga omusenyu obungi. Ne bwe ngolokoka mu makya oba okyandowoozaako.
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Abakola ebibi batte, Ayi Katonda; abasajja abassi b’abantu banveeko.
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
Abantu abo bakwogerako bibi; bakwegulumiririzaako mu butategeera bwabwe.
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Abakukyawa, Ayi Mukama, nange mbakyawa; abo abakwegulumiririzaako bansunguwaza.
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Mbakyayira ddala nnyo, era mbayita balabe bange.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Nkebera, Ayi Katonda, otegeere omutima gwange. Ngezesa omanye ebirowoozo byange.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
Olabe obanga mu nze mulimu engeri yonna enkyamu; era onkulembere mu kkubo erintuusa mu bulamu obutaggwaawo.