< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim. Kungs, Tu mani pārmani un pazīsti.
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Tu zini manu sēdēšanu un celšanos, Tu noproti manas domas no tālienes.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Lai eju, lai guļu, Tu esi ap mani, un Tev zināmi visi mani ceļi.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Jo nav ne vārda uz manas mēles; redzi, Kungs, to visu Tu zini.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Tu meties ap mani pakaļā un priekšā un turi Savu roku pār mani.
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
Šī atzīšana man ir visai brīnišķa un augsta, es to nevaru izprast.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Kur man būs aiziet no Tava Gara, un kur man būs bēgt no Tava vaiga?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Ja es kāptu debesīs, tad Tu tur esi; ja es nogultos ellē, redzi, Tu tur arīdzan esi. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Ja es ņemtu ausekļa spārnus un paliktu jūras galā.
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
Tad arī tur Tava roka mani vadīs, un Tava labā roka mani turēs.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
Ja es sacītu: Lai tumsība mani apklāj un par nakti lai paliek gaisma ap mani:
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
Tad ir tumsība Tavā priekšā nebūtu tumša, un nakts spīdētu kā diena, tumsība būtu kā gaisma.
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
Jo Tu esi radījis manas īkstis, Tu mani esi apsedzis manas mātes miesās.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Es Tev pateicos, ka es ļoti brīnišķi esmu darīts, brīnišķi ir Tavi darbi, un mana dvēsele to it labi zin.
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Mani kauli Tev nebija apslēpti, kad es slepenībā tapu darīts, kad es tapu iztaisīts zemes dziļumos.
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
Tavas acis redzēja mani, vēl neiztaisītu pīti(miesas iedīgli), un visas nākamās dienas bija rakstītas Tavā grāmatā, kad vēl nebija nevienas.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
Cik dārgas man ir Tavas domas, ak Dievs! Cik liels ir viņu skaits!
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Kad tās jāskaita, tad viņu vairāk nekā smiltis. Es uzmostos un vēl esmu pie Tevis.
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Ak Dievs, kaut Tu bezdievīgo nokautu, un kaut asinsvainīgie no manis atstātos.
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
Tie par Tevi runā ar negantību un Tavi ienaidnieki lepojās ar viltu.
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Vai man nebūs ienīdēt, kas Tevi, Kungs, ienīst, un ieriebt, kas pret Tevi ceļas?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Ienīdēt es tos ienīstu, tie man ir ienaidnieki.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Pārbaudi mani, ak Dievs, un atzīsti manu sirdi, izmeklē mani un atzīsti manas domas,
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
Un redzi, vai es esmu negantā ceļā, un vadi mani uz mūžīgu ceļu.