< Psalms 139 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
in finem David psalmus
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Psalms 139 >