< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.