< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!