< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.