< Psalms 139 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
2 You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
3 You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
4 For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
5 You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
6 Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
7 To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
8 If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
10 Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
11 And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
12 Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
13 For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
15 My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
16 Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
17 And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
18 I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
19 Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
20 Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
21 Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
22 I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。