< Psalms 135 >

1 Praise YAH! Praise the Name of YHWH, Praise, you servants of YHWH,
Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
2 Who are standing in the house of YHWH, In the courts of the house of our God.
nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
3 Praise YAH! For YHWH [is] good, Sing praise to His Name, for [it is] pleasant.
Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
4 For YAH has chosen Jacob for Himself, Israel for His peculiar treasure.
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
5 For I have known that YHWH [is] great, Indeed, our Lord [is] above all gods.
Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
6 All that YHWH pleased He has done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
7 Causing vapors to ascend from the end of the earth, He has made lightnings for the rain, Bringing forth wind from His treasures.
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
8 Who struck the firstborn of Egypt, From man to beast.
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
9 He sent tokens and wonders into your midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
10 Who struck many nations, and slew strong kings,
Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
11 Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan.
Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
12 And He gave their land an inheritance, An inheritance to His people Israel,
Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
13 O YHWH, Your Name [is] for all time, O YHWH, Your memorial from generation to generation.
Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
14 For YHWH judges His people, And comforts Himself for His servants.
Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
15 The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
16 They have a mouth, and they do not speak, They have eyes, and they do not see,
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
17 They have ears, and they do not give ear, Nose—there is no breath in their mouth!
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
18 Their makers are like them, Everyone who is trusting in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
19 O house of Israel, bless YHWH, O house of Aaron, bless YHWH,
Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
20 O house of Levi, bless YHWH, Those fearing YHWH, bless YHWH.
Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
21 Blessed [is] YHWH from Zion, Inhabiting Jerusalem—praise YAH!
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!

< Psalms 135 >