< Psalms 129 >

1 A SONG OF THE ASCENTS. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:
(Bài ca lên Đền Thờ) Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi. Bây giờ, Ít-ra-ên hãy lập lại:
2 Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi, nhưng không thắng nổi tôi.
3 Plowers have plowed over my back, They have made their furrows long.
Họ kéo cày trên lưng tôi, rạch dài thành luống.
4 YHWH [is] righteous, He has cut apart cords of the wicked.
Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
5 All hating Zion [are] confounded and turn backward.
Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
6 They are as grass of the roofs, That withers before it was drawn out,
Nguyện họ như cỏ cây mọc trên mái nhà, khô héo trước khi bị nhổ.
7 That has not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
Người gặt cũng như người bó, thu hoạch ít ỏi, không đầy bàn tay.
8 And the passers by have not said, “The blessing of YHWH [is] on you, We blessed you in the Name of YHWH!”
Nguyện người qua lại từ chối nói lời chúc phước này: “Xin Chúa Hằng Hữu ban phước cho các anh; cầu phước lành cho các anh nhân danh Chúa Hằng Hữu.”

< Psalms 129 >