< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >