< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >