< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.