< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.