< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psalms 119 >