< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.