< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.