< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.