< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalms 119 >