< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Psalms 119 >