< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psalms 119 >