< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.