< Psalms 119 >

1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalms 119 >