< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.