< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.